Archive

Archive for June, 2010

as the French call it, le weekend

June 27th, 2010 No comments

My room
I cycled along Route 14 on my way back from Kichijoji. I can’t remember what I was listening to, but it seemed apt. I passed glowing family restaurants in the dark, catching a vignette of a store manager standing, alone, keeping a midnight vigil over rows of empty tables. Brief traffic flashes past. The night air whips past, cool and refreshing. This is my city.

Renowned curator Jacques Saunière staggered through the vaulted archway of the museum’s Grand Gallery.

The word of the day is “crash blossom“. On Nippon Housou 1242 AM Radio, they are debating the relative merits of YouTube and Nico Nico Douga.

The day after – or was it the same day? – I’m on the 48th floor of the Tokyo Metropolitan Government Building. Actually, the 47th floor, where the toilets are. Away from the bright lights and monochrome carpets of the observation deck on the floor above, the oddly-lengthy corridor to the toilets is plain, a shade of industrial beige, unadorned. It seems impossible that this floor was once open to the elements, as big-muscled construction workers wearing blue bandanas hoisted great steel beams into place, laid cabling, built stairs up to a floor that had yet to exist. If you were one of those workers putting this floor up, twenty years ago, two-hundred and thirty metres above the ground, would you be able to imagine how it would look full of tourists and gift shops and with a grand piano? How’d they get that up there, anyway? The whole place seems impossible, a logical contradiction.

Physicist Leonardo Vetra smelled burning flesh, and he knew it was his own.

The next day – or it might have been today – Rob and I, sweltering from the heat, take a seat on a bench outside MUFJ in Kichijoji. We are killing time until the contact lenses we have ordered from the local opticians are ready, at 2pm. The lenses are made in Japan – it should be cheaper to bulk-buy them here and bring them back with us. I bought a collection of Otsuichi’s stories, Zoo 1, and the first The Melancholy of Haruhi Suzumiya novel. I feel like we’re two old men, sitting on benches all day long.

Some time before, I’m at ICU for their end-of-term party thing. It’s a bright, sunny day. Someone hands out water pistols. I take a few photos, lie back on the grass, bask in the sun. It’s certainly summer.

Back in Shinjuku, we browse all seven floors of a branch of Marui, one filled with little boutiques for the stranger side of Tokyo fashion – gothic, lolita, punk, gothic lolita, steampunk, and various combinations of them all. Two middle-aged men dressed up like china dolls in pink frilly dresses and blonde curls stomp around on platform shoes. Victorian angels float through the merchandise. On the first floor, I buy a silkscreen print, which later covers my window.

Geologist Charles Brophy had endured the savage splendor of this terrain for years, and yet nothing could prepare him for a fate as barbarous and unnatural as the one about to befall him.

Close to midnight, I get on the wrong train and end up on the Hashimoto spur. Luckily, I can still get home before the trains stop running. I am at a station called Keio Tamagawa with about three or four other people on the platform, all of us waiting for the last train.

A lot earlier, in the book shop of the Tokyo Museum of Modern Art, I flick through glossy, enticing books on architecture. I ache with desire to become an architect and design sweeping facades of glass and pine, design for better living, live in Fallingwater and listen to jazz all day.

The simple fact is that if you are ever mentioned on page 1 of a Dan Brown novel you will be mentioned with an anarthrous occupational nominal premodifier and you will have died a painful and horrible death by page 2.

The night before ICU’s party, I’m in Koreatown with Kaz and Rob and Kanako and friends, feeling nostalgic at the PCbangs and noraebangs, mixing the egg into the bibimbap and wrapping up chunks of barbecued pork in leaves of lettuce with lashes of chilli sauce. This time a year previously, I must have been heading out to Seoul for a month. It seems like forever ago.

“”Every day I write the book”. Elvis Costello,” says the DJ on Nippon 1242.

Today, I’m back on Route 14, cycling back wearing my nice new climbing boots which I bought for scaling Mount Fuji in two weeks’ time. Everything is so perfect, so peaceful, and yet there’s an underlying current of discomfort. It can’t be summed up in words, that’s why. I’m overwhelmed by it all. The sheer beauty of nature, the overbearing unending joy of living, when everything’s going right – no one can quite write that down. It’s painful.

Happy End – Natsu nan desu / はっぴいえんど – 夏なんです

June 23rd, 2010 1 comment

Happy End (はっぴいえんど, Happii endo) are one of my favourite little Japanese gems, a folk-rock band from the 70s whose song “Kaze wo atsumete” (風を集めて, “Gathering the Winds”) made an appearance in Sophia Coppola’s Lost in Translation (the only Japanese song on the whole soundtrack – but that’s for another day, perhaps). Lead singer Haruomi Hosono would go on to start a little electropop band called Yellow Magic Orchestra, invent techno in 1978, and the rest is history.

“Natsu nan desu” (夏なんです, “Well, it’s summer”) is a sweet, laidback track from their second album, which perfectly captures the essence of lazy summer days. It’s a very Happy End-ish track – old tea houses, empty streets, aimless wandering.
Linguistically, this is an interesting song because of it’s heavy use of Japan’s double-onomatopoeia words, which usually tend to denote things with quite a nebulous context. For example, くるくる kuru-kuru, which means “spin-spin”, or ぎらぎら gira-gira, “glitter-glitter”.

田舎の白い畦道で
On a white country road
埃っぽい風が立ち止る
The dusty breeze stands still.
地べたにペタンとしゃがみこみ
I drop down to the floor with a bump,
奴らがビー玉はじいてる
as some kids play marbles.
ギンギンギラギラの
Shine-shine, glitter-glitter
太陽なんです
Well, it’s the sun
ギンギンギラギラの
Shine-shine, glitter-glitter
夏なんです
Well, it’s the summer

鎮守の森は ふかみどり
The deep green of the shrine grove
舞い降りてきた 静けさが
A solemn silence has fallen.
古い茶屋の 店先に
An old tearoom
誰かさんとぶらさがる
Someone swings from the store front
ホーシーツクツクの
Chirp-chirp
蝉の声です
It’s the voice of the cicadas
ホーシーツクツクの
Chirp-chirp
夏なんです
Well, it’s the summer

日傘くるくる ぼくはたいくつ
Parasol spin-spin, and I’m bored
日傘くるくる ぼくはたいくつ
Parasol spin-spin, and I’m bored
ルルル…

空模様の縫い目を辿って
Chasing stitches in the sky,
石畳を駆け抜けると
And when I cross some paving stones
夏は通り雨と一緒に
A summer shower
連れ立って行ってしまうのです
Comes along with it.
モンモンモコモコの
Worry-worry, fluffy-fluffy
入道雲です
Big summer rainclouds
モンモンモコモコの
Worry-worry, fluffy-fluffy
夏なんです
Well, it’s summer…

日傘くるくる ぼくはたいくつ
Parasol spin-spin, and I’m bored
日傘くるくる ぼくはたいくつ
Parasol spin-spin, and I’m bored
ルルル…

The Pillows – Kim Deal translation

June 22nd, 2010 3 comments

“Kim Deal” is a rollickingly good love song off j-rockers The Pillows’ incredible album Happy Bivouac. It is, of course, a love song for the lovely Kim Deal, bassist for the Pixies and also of The Breeders (man, remember “Cannonball”?). This is my translation.
(A huge thank you to Mariko who helped me out with the translation in the comments!)

キミのこと思い浮かべちゃって
I think of you
I think there’s a pun running throughout the song with “Kim” and “kimi” (a friendly pronoun for ‘you’)
眠れない夜の記録をのばしている
The list of sleepless nights grows longer
きりがない ふくらむ想いは
Never-ending, my heart swells
報われなくても僕には意味があるのさ
Even if there’s no reward, there’s still a point to this for me

束になって かかってもかなわない
All of this, I can’t handle it
無敵なんだ 彼女の声が今すぐ
It’s impossible! Her voice right now
聴きたい 聴きたいな
I want to hear it! I want to hear it!

僕の涙を乾かせるのは
My tears can’t be dried
街に溢れる優しい歌じゃない
By the happy songs that fill the streets
I’m really not sure about this. Are the streets flooding with tears? Is the song flooding the streets? And I still can’t wrap my head around the use of negation in Japanese. It’s sort of like in English, the ambiguity of a phrase like “Isn’t it nice?” can mean literally “(that thing you’re eating) Is it not nice? (you don’t look like you’re enjoying it)” or “Isn’t it nice (to be beside the seaside!, etc.). You know what I mean. Anyway, I’m unsure of whether this line is “This isn’t a happy song” or “Isn’t this a happy song!”Thanks to Mariko for clearing this up!
世界中探してもキミしか居ない
I’ve searched the whole world, and there’s only you
うたってよダーリン
Please sing, darling!

僕を見て捨て猫のような
See me, I’m like a stray cat
キミが甘える幻に酔っている
You’re an illusion I depend upon, that I get drunk on
雨の日に傘を二つ持って
On a rainy day, I bring two umbrellas
ウロウロしてるあの犬は僕なんだ
Some sort of wandering dog, that’s me

年を取って変わってもかまわない
Even if it changes over the years, it doesn’t matter
素敵なんだ 瞳の奥の闇を
It’s amazing! The darkness of your pupils
覗きたい 覗きたいな
I want to look through! I want to look through!

キミの孤独を見破れるのは
Seeing through your loneliness
変な名前の占い師達じゃない
Can’t be done by some weirdly-named fortune teller
世界中探しても僕しかいない
Searched the whole world, and there’s only me
わかってよダーリン
Please understand, darling!

キミの孤独を見破れるのは
Seeing through your loneliness
TVでかせぐ心理学者じゃない
Can’t be done by a TV psychiatrist
僕の涙を乾かせるのは
My tears can’t be dried
みんなの好きな下らない歌じゃない
By the worthless songs everyone else likes
世界中探してもキミしかいない
I’ve searched the whole world, and there’s only you
うたってよダーリン
Please sing, darling!
わかってよダーリン
Please understand, darling!

This is the first proper translation I’ve attempted, I think. (I did do Plastic Tree once.) It’s bloody difficult, but good practice. Please let me know where I’ve screwed up (and I know I’ve screwed up. Weirdly-named fortune tellers?).

Nakano Broadway

June 19th, 2010 No comments

Tokyo, Shibuya

June’s just flown by in a blur of routine. Indeed, there’s nothing like routine to make the days just fly by, is there? I wake up, go to lesson, get back, learn two chapters of Kanji in Context (I’ll hopefully have done all the ones on the official government-mandated “jouyou kanji” list by the time we leave … at least, all the old jouyou kanji), hit the flashcards for a bit, eat, go to the gym and do some weights and some pretty intensive stationary biking (stationary bikes are ace! You can exercise and read/do flashcards/listen to music/watch TV at the same time! Thinking of buying one next year), get back to my room, watch The Melancholy of Haruhi Suzumiya with jury-rigged Japanese subtitles (excellent combined reading/listening practice), then if I’m feeling good, read a bit of Yotsuba or else switch my brain off and play Fallout 2. Then it’s time for bed.

Did I mention I passed? Yeah, that big ass Leeds exam. Obviously, I didn’t get a great mark – well, not even a good one – but it doesn’t bother me now. I am a changed man! I study most of the time. I’ve started using Khatzumoto’s 10,000 sentences method, wherein you find interesting and useful sentences in films/books/manga/daily life, pop them into an SRS flashcard system, and drill them daily until they are burned into the fabric of your brain. It seems to be starting to pay off, or at least I think it is.

Yesterday I went for a bit of a wander for no particular reason; starting in Ebisu, then walking through the quietly upmarket neighbourhoods of Shibuya towards Roppongi Hills and an iced tea outside Starbucks, overhearing a conversation in Australian next to me about how hot it was (and boy, it’s been 31°C – and humid).

Today, though, I went back to Nakano, a place just west of Shinjuku which I used to visit all the time when I lived here two years ago (shit, two and a half years ago. Nearly three years ago). I used to visit the Working Holiday Office there in hopes of finding teaching work (of course, when I arrived in 2007 it was literally mere days after the gigantic NOVA English school imploded, throwing thousands of desperate, highly-qualified, and suddenly unemployed English teachers out on to the streets of Japan, so work was practically non-existent). I’d also hit the Nakano Broadway nearby, because it had a handful of hobby shops and PC stores. And I honestly couldn’t remember why I used to trek halfway across the city when I had Akihabara practically on my doorstep, but wandering around the Broadway mall today, I was suffused with nostalgia, revisiting shops I hadn’t been to in two and a half years. I found the PC store where I bought a keyboard for some reason – and in ultimate proof that everything comes full circle, I bought almost exactly the same model of no-name Chinese-made 500 yen keyboard (the W and S and backspace on my laptop keyboard have stopped working and I stripped the fucking screw! so I can’t replace it until I get home and maybe try some specialist equipment).

There’s all these nice little indie stores – the main store of manga and doujin specialists Mandarake; a store full of weird old books (including Philip K Dick in translation, which I was tempted to buy until I realised that reading VALIS in Japanese would actually give me a brain haemorrhage); a shop selling model railway carriages and model railway carriages only, clearly a labour of love for the glasses-wearing owner (I like to think he worked as a salaryman for decades before deciding to throw it all away and pursue his dream of starting a shop selling sixty-two types of rolling stock); low ceilings, narrow corridors, and a sense of comfort.

Good manga for learning Japanese

June 7th, 2010 1 comment

So I was thinking: what good manga have I been reading?

I always thought manga would be a great way to study Japanese: unlike novels you’ve got pictures to help you, and it teaches you real-world, colloquial speech rather than textbook phonyism. (If you’re looking for a good textbook that teaches with manga, I strongly recommend Japanese the Manga Way.)

But when I got here, I found it didn’t really help. People told me to read this, and read that, and I picked up a issue or two of Shonen Jump!, but none of it really engaged me. Was manga not the solution after all? Was I doomed to poring through textbooks to learn?

Not so! My mistake was simple: I was reading the manga people told me to read, not the manga I wanted to read. Ironically, the manga that turned it all around was one my friend Darlo recommended to me.
Yotsuba&! (2003-present) (よつばと!, “Yotsuba and…!”) is a slice of life, the daily adventures of a small girl, her adoptive father, “uncle” Jumbo, the family next door, and … that’s about it.

Only it’s a remarkably good manga to start learning Japanese with. The language is simple, everyday and colloquial; because Yotsuba is a pre-schooler, she doesn’t use kanji, she uses simple grammar constructions, and like any small child is always asking questions and stating the obvious. “What’s that?” “What does “global warming” mean?” “It’s a car!” “Wow! Fish!” So throughout the story, you have explanations of words like “air conditioning” and naming of animals and things and people, all for the benefit of Yotsuba but also benefiting Japanese learners. It’s perfect.

But most importantly, it’s a damn fine manga. It’s sweet and sad and funny all at the same time. The author, Kiyohiko Azuma, showed a remarkable knack for making everyday things seem incredibly poignant and moving in his previous work Azumanga Daioh, and he continues this in Yotsuba. She’s incredibly cute and lovely, but there’s always this bittersweet sense of childhood running through his work; a sense of transcendental, transient beauty that can’t last forever, so be sure to enjoy it when it comes.

PlanetesPlanetes (1994-2004) (プラネテス, from Ancient Greek ΠΛΑΝΗΤΕΣ “wanderers”) I’ve already written about, but it deserves repeating. I heard about it because of the fact that it was a rigorously researched, scientifically accurate portrayal of life in space, and when I finally found a copy of the first volume I wasn’t disappointed.

It’s beautifully drawn; Makoto Yukimura captures the emptiness and loneliness of tiny human figures hanging in the void of space, and the ship interiors are amazingly intricate. The cast are a ragtag, international band of astronauts all suitably messed up with their own secrets and reasons for doing the dull, hazardous job of Earth-orbit space debris clean-up, and there’s a cool Firefly-like vibe going on of all these different personalities coming together. It’s tough reading; with no furigana and complex kanji, it’s full of technical terms about air pressure and orbital mechanics, and it’s all stuff you certainly won’t learn in class, but that’s exactly why you should read it.

Kachō Shima Kōsaku (1983-1992) (課長島耕作 “Section Chief Kōsaku Shima”) is actually the first in a long-running series that charts the career of salaryman Kosaku Shima from humble section chief at Hatsushiba Electric to boss of the company. (I believe it’s one of the manga in Japanese the Manga Way).
I kind of wanted to buy it half as an ironic joke – I mean, a manga about a salaryman? What’s the plot: one day he falls over on the train when commuting? Takeshi from Accounting keeps drinking all the coffee? – but I found the first volume of Young Shima Kosaku (which is in fact a prequel that began in 2001) and it’s actually, in a surreally dull way, very fun. Shima is a salaryman with a heart of gold; he bumbles around being berated by his superiors but having his ass saved by their superiors, who presumably see something in young Shima-kun. He speaks up about one of Hatsushiba’s stores dumping old TVs in the river! He feels bad about letting down old people! He nearly has an affair with the boss’s mistress! (And when I say nearly, I mean he takes her home when she gets drunk, she comes on to him, and Shima is already half out of the door in panic when he runs into his boss coming home, makes his excuses and escapes. So, ‘nearly has an affair’ in a uniquely lame way.)
But I like it. I like Shima-kun, he who cannot get anything right. The language used is more immediately useful than Planetes‘s, obviously, and it’s a fascinating look into the hidden world of the salaryman and Japan’s social norms.
Look at him. Look how happy he seems. He’s actually jumping for joy at the possibility of working in a small cubicle for the entirety of the rest of his life! It’s hilarious and terribly sad at the same time, like when a clown dies.

until we meet again, Tokyo

June 7th, 2010 No comments

Following the conclusion of my mid-term exam, I decided to hit Tokyo again. Of course, all too soon, going to Tokyo will be a lot more difficult than hopping on the Keio Line from Tobitakyu station, and words like “Semi-Special Express” and “Keio West Entrance” will be distant memories – like a dream, even.

I hit my usual places in Shinjuku – a few rounds of Beatmania IIDX and Drummania (the latter I’m getting better at, the former I fail hugely at), the game store where I never buy anything (I only go back because I saw Drummania for sale there once, but didn’t buy it, and now I regret it) – then thought I’d check out this exhibition at the Tokyo Museum of Modern Art in Chiyoda, something about architecture that I’d read an article about in Metropolis.

Regrettably, it turned out to be closed on Mondays, but no worries: instead I enjoyed a relaxing stroll around the perimeter of the Imperial Palace, which is closed to plebs like me.
After a quick burger and a bit of kanji study in a Ginza Lotteria (about the least classy meal you can have in ultra-classy Ginza) I came to Tokyo Station (probably my favourite station in all of Tokyo; an important hub like Shinjuku, but not as inhuman and impersonal) and wound up, like I so often do, back on the streets of New York City, a dope fiend, a slave, then prison; then the madhouse; then the grave Akihabara.

Ah, I’ll miss that fucking place (I imagine in decades to come, travel guides to Tokyo will open the section on Akihabara with a quote from me along those lines). The hobby stores. The bizarre proliferation of home security stalls. The game shops, of course; the myriad electronics meccas, the maid cafes, the KFC, the Coco Curryhouse; the corner which valiantly tries to ignore the rest of the place by having trendy cafes and a Muji and a pâtisserie but lets the side down by including a (ridiculously popular) Gundam Cafe; the streets and alleys which I shamefully know like the back of my hand.

In Yodobashi Camera I listened to their hi-fi equipment, because I’ve got it into my head that, as a music-loving nerd, my room next year will not be complete without some big-ass floorstanding speakers and the cheapest best-sounding amplifier I can buy (probably the Q Acoustics 1030is and an amp from the Cambridge Audio Topaz range at the moment, he says, pretending he knows something about hi-fi systems). I thought I spied a bargain on a Marantz amp, but it turns out I can get it cheaper in the UK and it’s a bit pants anyway, so that saves me posting a 7kg amplifier back home.

So. 東京、また逢う日まで (until we meet again, Tokyo)…